La Biblioteca Virtual de l’Aragonés incorpora una sección d’o Archivo d'a Corona d'Aragón

BIVIRÁ modifica la suya estructura pa incorporar una sección dedicada en exclusiva a los documentos en aragonés d'o Archivo d'a Corona d'Aragón. La primera fase la componen 178 pergaminos d'a Cancillería real.

La Biblioteca Virtual de l’Aragonés incorpora una sección d’o Archivo d'a Corona d'Aragón

En os zaguers meses, s'ha treballau en identificar os documentos d'o Archivo d'a Corona d'Aragón (ACA) que utilizan la luenga aragonesa. Pa ixo, s'han utilizau los recursos existents en o Fondo Historico d'a Fundación Ibercaja, prencipiando per la Cancillería y, en concreto, la sección de Pergaminos. D'este modo, s'han estudiau aproximadament 2.200 documentos perteneixients a los reinaus de Chaime I, Alfonso III, Alfonso IV, Pedro III, Pedro IV, Chuan I y Martín I, obteniendo-se como resultau 178 documentos en idioma aragonés, que s'han incorporau a BIVIRÁ.

Debant de l'incremento de documentos disponibles en BIVIRÁ, y con l'obchectivo de facilitar la busqueda d'información a los investigadors y investigadoras, la Direccion Cheneral de Politica Lingüistica d'o Gubierno d'Aragón ha reestructurado la suya web. En este sentiu se mantiene la división inicial con dos apartaus basicos: LIBRA, pa lo formato libro, y ARCHIVOS, pa documentos procedents de distintos archivos, pero se modifican las subdivisions, quedando d'a siguient traza:

ARCHIVOS, con quatro apartaus diferenciaus en función d'o suyo orichen:

  • DARA (Sistema d'información d'os Archivos d'Aragón), que lo suyo obchectivo ye ofrir a l'usuario acceso a los documentos en as luengas propias d'Aragón: aragonés y catalán. En o caso de l'aragonés, se tracta de documentos albergados en 35 archivos con uns 1.350 documentos en aragonés, mientres que en o caso d'o catalán son 25 archivos con un total d'uns 780 documentos.
  • Archivo d'a Corona d'Aragón. Sección que incorpora los documentos procedents d'o ACA, fruto d'a investigación desenvuelta en colaboración con a Fundación Ibercaja con base en a suya web Fondo Historico d'Aragón.
  • Archivo Municipal de Zaragoza. De forma semellant a lo caso anterior, se ye treballando sobre lo suyo fondo dichitalizau con a finalidat d'identificar los documentos en luenga aragonesa.
  • Atros archivos. Una sección ubierta a la encorporación de documentos de archivo procedents d'atros archivos qualsequiera que sían y que alberguen documentación en luenga aragonesa.

LIBRA, con dos apartaus diferenciaus en función d'o tipo de documento:

  • LIBROS EDITAUS: destinada a replegar los libros en aragonés, actualment 1.300, muitos d'ells disponibles online, gracias a la colaboración de qualques editorials.
  • MEDIEVALS: en os quals s'han incorporau aquells textos no publicaus que se troban en archivos que no se son incorporaus en DARA.

BIVIRÁ ye una ferramienta informatica que tiene como objetivo proporcionar una dentrada sola pa dar a conoixer una parte relevant d'a cultura aragonesa expresada en as luengas propias d'o nuestro país, especialment en aragonés, pero tamién en catalán.

“Ye solo que un acceso, una puerta dentrada a lo patrimonio bibliografico aragonés, que replega tanto los documentos de archivo escritos en qualsequiera d'as variedatz d'as nuestras luengas: aragonés y catalán d'Aragón, como los documentos en formato libro d'a literatura (churidica, relichiosa, festiva, literaria…) que ha dau la luenga aragonesa a lo largo d'a suya historia”, sinyalan dende la DChA.

Los obchectivos que acaza son multiples: dar a conoixer estes textos propios d'o acervo lingüistico aragonés, dignificar las luengas propias charradas en o nuestro país, facilitar lo treballo d'estudiosos, investigadors y investigadoras, d'este idioma y, con tot ixo, “meter l'aragonés en o mapa scientifico y literario d'o mundo”.

BIVIRÁ “LIBRA” y la pachina web, se desenvolvió per medio d'un prochecto d'investigación d'a Cátedra Johan Ferrández d’Heredia (Universidat de Zaragoza – Gubierno d'Aragón) y ha estau levau a cabo per l'investigador Alejandro Pardos Calvo y endrezau, en a primera fase, per lo profesor Antonio Pérez Lasheras, contando con a colaboración de Miguel Ángel Pellés García y Iván Izquierdo Gómez, de la Direccion Cheneral de Politica Lingüistica d'o Gubierno d'Aragón.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies