L’Archivo d'a Bibliothèque National de France custodia los manuscritos con os primers versos en aragonés

La Dirección Cheneral de Politica Lingüistica d'o Gubierno d'Aragón ha editau un librico con “los primers versos en aragonés y una nueva iconografía desconoixida d'os reis d'Aragón” procedents d'o manuscrito ‘Français 854, f. 108’ d'o Archivo d'o estau vecino.

Lo manuscrito “con os primers versos conoixius en aragonés, acompanyau per una iconografía d'un rei d'Aragón dica agora desconoixida” son l'eixe central de ‘Trovando en aragonés en la corte de los Reyes de Aragón’, una breu obra editada per la Dirección Cheneral de Politica Lingüistica d'a Deputación Cheneral d'Aragón en a quala s'incluyen tamién uns breus estudios divulgativos sobre lo texto y la imachen.

Se tracta d'o manuscrito ‘Français 854, f. 108’, que l'investigador Alejandro Pardos, endrezau per lo profesor d'a Universidat de Zaragoza Antonio Pérez Lasheras, trobó en l’Archivo d'a Bibliothèque National de France en o proceso de recopilación d'obras literarias escritas en aragonés pa lo prochecto BIVIRÁ -Biblioteca virtual de l'aragonés-, recientment enguerau y que incluye mas de 3.000 documentos en esta luenga. Lo manuscrito amaneixe acompanyau d'una analisi sobre lo tiempo historico, arredol d'o sieglo XII, d'o trovador occitán Raimbaut de Vaqueiras -autor d'os versos-, asinas como la suya relación con a poesía trovadoresca y la literatura aragonesa.

Cal destacar que l'idioma aragonés tiene presencia en a ‘literatura’ -mientres que expresión escrita d'una luenga- ya dende las conoixidas como ‘Glosas Emilianenses’, que datadas en o sieglo X forman un conchunto de chicotas anotacions manuscritas en aragonés arcaico a un códice en latín.

“En o proceso de busqueda d'este escrito -‘Français 854, f. 108’-, que Menéndez Pidal ya heba descrito en una d'as suyas obras, se trobó una iconografía desconoixida d'un rei d'Aragón. Los elementos presents en a imachen permiten identificar a la figura como un rei aragonés, pero no a lo monarca en concreto”, explican dende la DChA.

Lo profesor Pérez Lasheras destaca sobre lo trovador occitán Raimbaut de Vaqueiras que “naixiu enta 1165 en o castiello de Vaqueyras, cantón de Beaumes, Vaucluse, amán de Orange, y muerto lo 4 de setiembre de 1207 en Ródope, estió un d'os trovadores provenzals -poeta y músico- d'una obra mas reconoixible”, y explica que “la poesía trovadoresca, escrita mayoritariament en provenzal, ye un d'os episodios d'a cultura europea mas interesants y internacionals. En o caso de Vaqueiras, implica a la literatura francesa, a la italiana y a atras como l'aragonesa u la gallego-portuguesa”.

Per la suya parte, Alejandro Pardos destaca que “lo present hallazgo se produz en o marco d'un ambicioso prochecto denominau BIVIRA”, y relata como seguindo os pasos y indicacions de Menéndez Pidal que aseguraba que “Raimbaut de Vaqueiras, un d'os mayors exponentes d'a poesía trovadoresca en a suya epoca, heba elaborau uns versos en aragonés”, tractó de localizar lo suyo poema Eras quan vei verdeyar, “pa asinas poder precisar la ubicación d'o manuscrito que lo contie-ne, lo numero de folios que ocupa dentro d'o mesmo y proceder a la suya descripción. Dimpués d'una larga busqueda en distintas recopilacions de poesía trovadoresca d'os sieglos XIII y XIV, estió localizada tant interesante composición en o folio 62v d'o manuscrito «Français 22543» d'a Bibliothèque Nationale de France, titulado Chansonnier provençal (Chansonnier La Vallière)”, pa posteriorment “proseguir la investigación, prenendo esta vegada como referencia atros manuscritos d'o ‘fond Français’ d'a BNF que conteneban obras de l'autor”, y asinas identificar “qualques folios dimpués (f. 108r) una miniatura con una representación d'as barras d'Aragón”.

Per tot ixo, la Dirección Cheneral de Politica Lingüistica quiere “meter en valor este hallazgo con a publicación d'un folleto de 32 pachinas, que veye la luz a las puertas de 2022, anyo en o qual se celebrará lo 40 aniversario d'o Estatuto d'Autonomía d'Aragón”. Lo folleto será distribuyiu gratuitament a partir d'este luns 27 d'aviento en o Salón d'o libro de Zaragoza y puede descargar-se tamién dende la web.

[cat] L'Arxiu de la Bibliothèque National de France custòdia els manuscrits amb els primers versos en aragonès

La Direcció General de Política Lingüística del Govern d'Aragó ha editat un librico amb “els primers versos en aragonès i una nova iconografia desconeguda dels reis d'Aragó” procedents del manuscrit ‘Français 854, f. 108’ de l'arxiu de l'estat veí.

El manuscrit “amb els primers versos coneguts en aragonès, acompanyat per una iconografia d'un rei d'Aragó fins ara desconeguda” són l'eix central de ‘Trovando en aragonés en la corte de los Reyes de Aragón’, una breu obra editada per la Direcció General de Política Lingüística de la Diputació General d'Aragó en la qual s'inclouen també uns breus estudis divulgatius sobre el text i la imatge.

Es tracta del manuscrit ‘Français 854, f. 108’, que l'investigador Alejandro Pardos, dirigit pel professor de la Universitat de Zaragoza Antonio Pérez Lasheras, va trobar en l'arxiu de la Bibliothèque National de France en el procés de recopilació d'obres literàries escrites en aragonès per al projecte BIVIRÁ -Biblioteca virtual de l'aragonès-, recentment estrenat i que inclou més de 3.000 documents en aquesta llengua. El manuscrit apareix acompanyat d'una anàlisi sobre el temps històric, entorn al segle XII, del trobador occità Raimbaut de Vaqueiras -autor dels versos-, així com la seva relació amb la poesia trovadoresca i la literatura aragonesa.

Cal destacar que l'idioma aragonès té presència en la ‘literatura’ -com a expressió escrita d'una llengua- ja des de les conegudes com a ‘Glosses Emilianenses’, que datades en el segle X formen un conjunt de petites anotacions manuscrites en aragonès arcaic a un còdex en llatí.

“En el procés de cerca d'aquest escrit -‘Français 854, f. 108’-, que Menéndez Pidal ja havia descrit en una de les seves obres, es va trobar una iconografia desconeguda d'un rei d'Aragó. Els elements presents en la imatge permeten identificar a la figura com un rei aragonès, però no al monarca en concret”, expliquen des de la DGA.

El professor Pérez Lasheras destaca sobre el trobador occità Raimbaut de Vaqueiras que “nascut cap a 1165 al castell de Vaqueyras, cantó de Beaumes, Vaucluse, prop de Orange, i mort el 4 de setembre de 1207 en Ródope, va ser un dels trobadors provençals -poeta i músic- d'una obra més recognoscible”, i explica que “la poesia trovadoresca, escrita majoritàriament en provençal, és un dels episodis de la cultura europea més interessants i internacionals. En el cas de Vaqueiras, implica la literatura francessa, a la italiana i a altres com l'aragonesa o la gallec-portuguesa”.

Per part seva, Alejandro Pardos destaca que “la present troballa es produeix en el marc d'un ambiciós projecte denominat BIVIRA”, i relata com seguint els passos i indicacions de Menéndez Pidal que assegurava que “Raimbaut de Vaqueiras, un dels majors exponents de la poesia trovadoresca en la seva època, havia elaborat uns versos en aragonès”, va tractar de localitzar el seu poema Eras quan vei verdeyar, “per a així poder precisar la ubicació del manuscrit que el contie ne, el nombre de folis que ocupa dins del mateix i procedir a la seva descripció. Després d'una llarga cerca en diferents recopilacions de poesia trovadoresca dels segles XIII i XIV, va ser localitzada tan intere sante composició en el foli 62v del manuscrit «Français 22543» de la Bibliothèque Nationale de France, titulat Chansonnier pro vençal (Chansonnier La Vallière)”, per a posteriorment “prosseguir la recerca, prenent aquesta vegada com a referència altres manuscrits del ‘fond Français’ de la BNF que contenien obres de l'autor”, i així identificar “alguns folis després (f. 108r) una miniatura amb una representació de les barres d'Aragó”.

Per tot això, la Direcció General de Política Lingüística vol “posar en valor aquesta troballa amb la publicació d'un fullet de 32 pàgines, que veu la llum a les portes de 2022, any en què se celebrarà el 40 aniversari de l'Estatut d'Autonomia d'Aragó”. El fullet serà distribuït gratuïtament a partir d'aquest dilluns 27 de desembre en el Saló del llibre de Zaragoza i pot descarregar-se també des de la web.

[cas] El Archivo de la Bibliothèque National de France custodia los manuscritos con los primeros versos en aragonés

La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha editado un librico con “los primeros versos en aragonés y una nueva iconografía desconocida de los reyes de Aragón” procedentes del manuscrito ‘Français 854, f. 108’ del archivo del estado vecino.

El manuscrito “con los primeros versos conocidos en aragonés, acompañado por una iconografía de un rey de Aragón hasta ahora desconocida” son el eje central de ‘Trovando en aragonés en la corte de los Reyes de Aragón’, una breve obra editada por la Dirección General de Política Lingüística de la Diputación General de Aragón en la que se incluyen también unos breves estudios divulgativos sobre el texto y la imagen.

Se trata del manuscrito ‘Français 854, f. 108’, que el investigador Alejandro Pardos, dirigido por el profesor de la Universidad de Zaragoza Antonio Pérez Lasheras, encontró en el archivo de la Bibliothèque National de France en el proceso de recopilación de obras literarias escritas en aragonés para el proyecto BIVIRÁ -Biblioteca virtual del aragonés-, recientemente estrenado y que incluye más de 3.000 documentos en esta lengua. El manuscrito aparece acompañado de un análisis sobre el tiempo histórico, entorno al siglo XII, del trovador occitano Raimbaut de Vaqueiras -autor de los versos-, así como su relación con la poesía trovadoresca y la literatura aragonesa.

Cabe destacar que el idioma aragonés tiene presencia en la ‘literatura’ -en tanto que expresión escrita de una lengua- ya desde las conocidas como ‘Glosas Emilianenses’, que datadas en el siglo X forman un conjunto de pequeñas anotaciones manuscritas en aragonés arcaico a un códice en latín.

“En el proceso de búsqueda de este escrito -‘Français 854, f. 108’-, que Menéndez Pidal ya había descrito en una de sus obras, se halló una iconografía desconocida de un rey de Aragón. Los elementos presentes en la imagen permiten identificar a la figura como un rey aragonés, pero no al monarca en concreto”, explican desde la DGA.

El profesor Pérez Lasheras destaca sobre el trovador occitano Raimbaut de Vaqueiras que “nacido hacia 1165 en el castillo de Vaqueyras, cantón de Beaumes, Vaucluse, cerca de Orange, y muerto el 4 de septiembre de 1207 en Ródope, fue uno de los trovadores provenzales -poeta y músico- de una obra más reconocible”, y explica que “la poesía trovadoresca, escrita mayoritariamente en provenzal, es uno de los episodios de la cultura europea más interesantes e internacionales. En el caso de Vaqueiras, implica a la literatura francesa, a la italiana y a otras como la aragonesa o la gallego-portuguesa”.

Por su parte, Alejandro Pardos destaca que “el presente hallazgo se produce en el marco de un ambicioso proyecto denominado BIVIRA”, y relata como siguiendo los pasos e indicaciones de Menéndez Pidal que aseguraba que “Raimbaut de Vaqueiras, uno de los mayores exponentes de la poesía trovadoresca en su época, había elaborado unos versos en aragonés”, trató de localizar su poema Eras quan vei verdeyar, “para así poder precisar la ubicación del manuscrito que lo contiene, el número de folios que ocupa dentro del mismo y proceder a su descripción. Tras una larga búsqueda en distintas recopilaciones de poesía trovadoresca de los siglos XIII y XIV, fue localizada tan interesante composición en el folio 62v del manuscrito «Français 22543» de la Bibliothèque Nationale de France, titulado Chansonnier provençal (Chansonnier La Vallière)”, para posteriormente “proseguir la investigación, tomando esta vez como referencia otros manuscritos del ‘fond Français’ de la BNF que contenían obras del autor”, y así identificar “algunos folios después (f. 108r) una miniatura con una representación de las barras de Aragón”.

Por todo ello, la Dirección General de Política Lingüística quiere “poner en valor este hallazgo con la publicación de un folleto de 32 páginas, que ve la luz a las puertas de 2022, año en el que se celebrará el 40 aniversario del Estatuto de Autonomía de Aragón”. El folleto será distribuido gratuitamente a partir de este lunes 27 de diciembre en el Salón del libro de Zaragoza y puede descargarse también desde la web.

Autor/Autora

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies