Politica Lingüistica empenta nuevas ferramientas dichitals relacionadas con l'aragonés

S'enchega tamién un complemento pa lo Sistema de Chestión de Contenius (CMS) Wordpress

Captura de pantalla de la web en aragonés
Captura de pantalla de la web.

Continando con o proceso de dichitalización d'a luenga aragonesa que se ye levando a cabo dende a Dirección Cheneral de Politica Lingüistica d'o Gubierno d'Aragón, este órgano de chestión ha anunciau la mesa a la disposición d'os usuarios d'una serie de ferramientas que complementan lo diccionario Aragonario u lo traductor TraduZe. Tamién puetz traducir los tuyos textos a l'aragonés en o traductor d'Apertium.

A traviés d'a portalada “Aragón. Recursos en linia ta l’aragonés”, lo publico interesau puede instalar-se gratuitament un corrector ortografico, un teclau predictivo y una barra web de traducción.

Tal como explica lo director cheneral de Politica Lingüistica, José Ignacio López Susin, ha culminado la primera fase d'encorporación d'esta luenga en a base de datos ubierta Wikidata, que consiste en l'almagazenamiento estructurado de 30.700 lexemas (substantivos, adchectivos, adverbios, etc.) a fin de que puedan estar utilizaus de forma libre y gratuita. Este prochecto se realiza en fases succesivas prenendo como base las directrices XML-TEI (Text Encoding Initiative), en estar lo estandard que mas s'utiliza en buena parte d'os diccionarios en linia.

Per unatro costau, tamién se troba operativa una aplicación de traducción automatica a l'aragonés a traviés d'o Sistema de Chestión de Contenius (CMS) pa WordPress, la plataforma mas utilizada en o mundo. L'obchectivo ye facilitar la creyación y edición de contenius en aragonés en un puesto web sin la necesidat d'utilizar un luengache de programación. Este pluging constituye una ferramienta multilingüe que permite mantener los contenius en un solo idioma, pero en a quala qualsequier persona pueda acceder a ells en l'idioma que tríe.

Con o corrector ortografico, que agora se presienta en versión “beta”, será posible enmendar qualsequier texto en aragonés escrito en os navegadors web Firefox y Chrome y en o editor de textos LibreOffice.

Per la suya parte, gracias a lo teclau predictivo qualsequier persona intresada en escribir en aragonés podrá instalar l'aplicación en o suyo dispositivo Android. Una vegada instalau, l'usuario empecipiará a escribir en aragonés y le serán ofridas las propuestas d'as parolas que sían mas probables y pareixidas a lo texto tecliau, facilitando la escritura en aragonés.

Pa lo desembolique d'estas aplicacions ha estau precisa la creyación d'un diccionario en formato Hunspell que servirá como base pa facilitar la suya posterior integración en estas plataformas.

La información requerida pa estas aplicacions ye relacionada con a freqüencia d'utilización d'a parola, per lo que será necesaria la freqüencia d'uso de cada parola incluyida en o diccionario. Per unatra parte, amás d'os lemas d'un diccionario habitual, son necesarias totas las formas posibles d'o mesmo lema. Per eixemplo, en o caso d'os substantivos, ha estau necesario incluyir las formas d'o singular y en plural; en o caso d'os adchectivos, amás d'o singular y plural, las formas masculinas y femeninas, etc. Per lo que fa a los verbos, lo diccionario ha de contemplar totas las conchugacions y formas posibles.

De conchunta con o diccionario, s'ha desenvuelto una aplicación especifica pa l'aragonés. D'esta traza l'usuario que quiera utilizar-la habrá d'instalar l'aplicación cheneral (AnySoftKeyBoard) y l'aplicación especifica pa l'aragonés.

Con a barra web de traducción descargable se pueden realizar traduccions d'a web per la quala se ye navegando utilizando quantos pars d'idiomas entre ells lo castellán-aragonés.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies