Las herramientas digitales del aragonés superan los 4,5 millones de consultas

El Aragonario ha tenido en poco más de tres años un millón y medio de consultas de 100.000 usuarios distintos, lo que se traduce en unas 1.500 consultas diarias de media

aragonés

Las herramientas digitales que la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón pone en marcha para la difusión y conocimiento del aragonés han superado ya los 4,5 millones de consultas.

La web, que se abrió a finales de 2016, sobrepasa ya los 3 millones de visitas, con una media de 3.500 diarias. Este portal sirve de gran contenedor de información, recursos didácticos, tradición oral, toponimia, bibliografía, documentación, etc., sobre el aragonés y el catalán de Aragón.

Por otro lado, a través del programa europeo POCTEFA LINGUATEC, recientemente finalizado, la Dirección General de Política Lingüística ha puesto en marcha un ambicioso proyecto de digitalización para la lengua aragonesa.

Enmarcado en esta iniciativa, se inició en 2019 el Aragonario, un diccionario castellano-aragonés y aragonés-castellano que se ha ido ampliando hasta llegar a las 40.000 entradas actuales, incorporando además una síntesis vocal que lee la voz elegida y un conjugador de verbos.

El Aragonario ha tenido en poco más de tres años un millón y medio de consultas de 100.000 usuarios distintos, lo que se traduce en unas 1.500 consultas diarias de media.

Asimismo, la actual versión del traductor automático TraduZe ha tenido 24.000 usuarios distintos con un total de 71.000 páginas traducidas en algo más de un año.

Así pues, las principales herramientas digitales superan los cuatro millones y medio de consultas.

Nuevos proyectos sobre las lenguas de Aragón

Actualmente, se trabaja en la tercera y última fase de un reconocedor de voz (ReconoiXe) que la analiza y la transcribe en forma de texto escrito. En su primera fase, más de cien personas prestaron su voz alcanzando más de 75 horas de grabación en las que están presentes todas las variedades dialectales, de forma que todas ellas puedan ser reconocidas y transcritas por las máquinas.

El reconocimiento de voz es esencial para crear herramientas como subtitulado automático de vídeos, aplicaciones de dictado de asistentes personales inteligentes o de voz.

Por otro lado, el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, con la colaboración del Instituto Aragonés de la Juventud y el Ministerio de Cultura, ha puesto a disposición de los centros educativos una agenda escolar digital multilingüe para el curso 2022-2023 en castellano, aragonés, catalán de Aragón, inglés y francés, con recursos didácticos y refranes en nuestras lenguas propias, que favorecerá la transición hacia la eliminación del papel, como factor de sostenibilidad.

Hasta la fecha, se han registrado 23 centros, lo que implica un alumnado de 2.500 menores, y el portal donde se alojan los materiales de esta agenda ha recibido más de 1.200 visitas. Se espera que, cuando comience el próximo curso, más centros educativos se adhieran a esta iniciativa.

Próximamente, se presentará el CatAragonario, un diccionario del catalán de Aragón con alrededor de 8.000 entradas que ha sido llevado a cabo gracias a un acuerdo entre el Instituto de Estudios Turolenses, la Institución Fernando el Católico, el Instituto de Estudios Altoaragoneses, la Universidad de Zaragoza y el Gobierno de Aragón.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies