La página web “Lenguas de Aragón” supera ya el millón de visitas

El 'Aragonario', un diccionario que traduce online más de 17.000 entradas del castellano al aragonés, recibe actualmente más de 1.000 visitas al día, y está previsto que en los próximos meses se introduzcan 6.000 vocablos nuevos y se incorporen todas las variantes comarcales de la lengua aragonesa

El director Jo Sol rueda en el Pirineo el largometraje 'Armugán' en castellano y aragonés

El Sobrarbe, marco y fondo de 'Armugán' ofrece además un paseo privilegiado por los espectaculares paisajes de esta comarca oscense alrededor de uno de sus picos más significativos, la Peña Montañesa. Rodada en blanco y negro la cinta transcurre en localizaciones como Ascaso, Muro de Bellós, Boltanya o Vio, además de Zaragoza y Morillo de Galligo.

PCE

El PCE en defensa de la cultura aragonesa

El pasado 1 de octubre el Ayuntamiento de Huesca retiró los carteles en castellano y aragonés que daban la bienvenida a la ciudad mostrando su realidad bilingüe. El día anterior, el 30 de septiembre, prosperó una iniciativa en el pleno del Ayuntamiento de Huesca con el apoyo de los 3 grupos de la derecha (PP, Cs y Vox) que pedía precisamente la retirada de estos carteles por considerarlos una “falsedad” y una “vergüenza”. Para el Partido Comunista de España (PCE) el bilingüismo de la ciudad de Huesca no es una falsedad, pues alrededor de un millar de personas residentes en …

Ronda

La defensa de las tres lenguas de Aragón protagonista del concierto de la Ronda de Boltaña de Zaragoza

La plataforma Charramos Aragonés participó en el concierto de la banda en las Fiestas del Pilar e incluso, algunos de los miembros de la Ronda de Boltaña lucieron camisetas con el logo de la plataforma en contra de la retirada del cartel de Uesca en aragonés

bilingüe

El PP de Uesca considera una “aberración” los carteles que dignifican el nombre de la ciudad en aragonés

El objetivo de estos carteles con el nombre de la ciudad en aragonés no es facilitar la lectura de los y las hablantes, dado que estas personas a fuerza de siglos de colonización castellana ya comprenden ambos idiomas, sino reconocer la deuda histórica que se le debe a una lengua desprestigiada y marginada

Quatre ans d’una Dirección General de Política Lingüística

La IX Legislatura (2015-2019) la vam inaugurar a Aragon en un feit inédito al llargo d’estes quaranta ans d’autonomia: la creacion d’una Direccion General de Política Lingüística (d’aquí en adevant, DGPL) que deveva velar per la revitalizacion i dignificacion de las llenguas minorizadas que existen a Aragon. Coma asociacion que treballa per la supervivéncia de part d’ixe património, querim traslladar a la sociedat aragonesa un análisis sucinto del que, consideram, ha veniu sucedent estes quatre ans. Coma de toz é sabiu, a l’Alto Aragon van individualizar-se un conjunto de variedaz romances, descritas per Saroïhandy, Elcock u Kuhn ⸺per citar sólo …

Aragonario, el diccionario aragonés-castellano online impulsado por Turismo de Aragón y Política lingüística

Se trata de uno de los proyectos impulsados a través de LINGUATEC, del que forma parte Turismo de Aragón, que sirve para mejorar el nivel de digitalización del aragonés. Aragonario es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata y ofrece información gramatical complementaria.

FAPAR recupera los cursos de castellano para familias migrantes

Desde este mes de enero, la Federación ha puesto en marcha seis cursos de castellano para familias migrantes que se impartirán a lo largo de 2019, salvo en los periodos vacacionales en distintas localidades y centros educativos del territorio

Izarbe y Lorien, los nombres en aragonés que más se ponen en Aragón

De los 226.090 niños y niñas nacidos en Aragón entre 1996 y 2015, un total de 4.216 eligieron nombres aragoneses. Otros nombres aragoneses también tienen una larga tradición como Malena, Olaria, Zilia, Climén, Vizién. Mientras que Chuan, Polito, Chorche, Silván, Chaime o Chusé son más comunes en el Alto Aragón.

Ya ye online la primer web de traducción automatica entre las luengas d’Aragón

Lo traductor de Softaragonés, entre atras novedatz, incluye lo primer traductor entre catalán y aragonés, basau en a plataforma de traducción automatica Apertium

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies