Enta l’aragonés comun?

El pasau dia 3 de juliol, AraInfo va publlicar l’escrito «Enta l’aragonés comun», on Miguel Ánchel Barcos, responsable de la Oficina de Llengua Aragonesa a Zaragoça i socio d’EFA, defendeva la construccion d’un estándar aragonés pa mirar de revertir la dramática situacion del nuestro romance. Estas línias que siguen quieren ser una répllica a ixe escrito.

La propuesta de Barcos, compartida per quasi tot el movimiento de l’aragonés dende 1978 hasta avuí, extrapola las experiencias de gallegos, vascos i catalans al contexto socio-lingüístico de l’Alto Aragon, como si ésta fuese la única sallida posible pa l’aragonés. Pero la qüestion aquí é, sobre tot, si ixas trasllacions son correctas. Yo estoi que no, perque els contextos de Galicia, País Vasco, Aragon i Catalunya no son iguals, ni aun similars.

A l’Alto Aragon tenim una llengua milenaria en avançau proceso de gllotofagia, atomizada i chicota, con bells 5.000 usuarios distribuius a Ansó, Echo, Bielsa, Gistau i Ribagorça. Els fantasiosos cálculos de 7.000 aragonesófonos a Zaragoça i 25.000 a tot Aragon, per més que mo’ls repitan, son falsos. Dau que las variedaz centrals no van resistir el desastre de la Guerra, un 75 per 100 d’ixes usuarios patrimonials, si fa u no fa, viven a Gistau i Ribagorça. Tenim, tamé, una comunidat lingüística sin conciencia de ser-lo, con una conciencia localista u, en el pior dels casos, con una conciencia fundamentada en l’auto-odio. Ixa comunidat lingüística pasa dels 50 ans, i ha deixau de transmitir la llengua als suyos fillos. L’aragonés ya va per casas, inclluso a las zonas de més vitalidat. A la curta u a la llarga, el verem morir.

Éste é el diagnóstico, crudo pero real, de la situacion actual de l’aragonés, con un funesto pronóstico a modo de corolario. La receta que se mos prescribe pa paliar esta situacion catastrófica é la de sempre: el mantra d’un aragonés comun. El problema é que ixe «aragonés comun», que yo prefiero denominar «fabla», ni é aragonés, ni é comun, ni está basau en las variedaz dialectals.

L’esperpento lingüístico més bochornoso que qualquier llengua minorizada heiga teniu la desgracia de sufrir va iniciar-se l’an 1978, quan «unas cuantas personas, en base a unos modismos, se inventaron una gramática», per recurrir a las palabras que Barcos cita al suyo escrito, i que yo subscribo de tot. En realidat, van inventar-se una ideo-llengua, como Tolkien va inventar-se el quenya u la llengua negra de Mordor. I, pa ixo, no van dudar en arrasar con els mil anyos d’historia del romance aragonés.

La receta de Barcos ya mo’la sabem, perque fa quatre décadas que mo’la llevan cocinant i engargallant, i perque ha suscitau l’interés de filólogos como Mendivil (2002; 2004) u Saura i Tomás (2007), entre altros. Sobre una sintaxis castellana, s’anyaden mals usos, medievalismos, coloquialismos, vulgarismos, redimensions semánticas innecesarias i neologismos ridículos. Tot ixo trobam al texto de Barcos, verbi gratia: alumnalla, adibir, alportazión, espardir, farchadura, libel, amostranza, añada, creyazión, colla, ran, bastidas referenzials, esmo, dembas ideyolóchicas, canta, alazetar, inte d’alquisizión, alquerir, veiclar, cucha, etcétera. Recordo que Barcos é l’actual responsable de la Oficina de Llengua Aragonesa a Zaragoça.

Pero la fabla no sólo é un anti-modelo lingüístico: é tota una cosmovision i una manera de practicar l’aragonés. Con el concepto de «vision del Canfranero», Usón i Tomás (2004) se referivan a una concepcion urbana i ultra-occidental de la llengua aragonesa que ha ubierto un abismo entre els nuevos usuarios i els usuarios patrimonials. Hem pretendiu aproximar-mos a l’aragonés d’esquenas a la comunidat de gent que charran ixa llengua, sin preguntar-mos cómo viven, qué pensan, en qué creyen, qué minjan, per qué plloran u de qué se’n riden. Pa adobo bota, l’estándar ha deixau fora ixe 75 per 100 d’usuarios patrimonials que viven a Gistau i Ribagorça. Un caso peculiar i digno d’estudio. Hem reduciu las modalidaz orientals a un repositorio de voces on acudir de cabo quan pa diferenciar-mos del castellano contra més millor, de vez que las consideram, literalment, variedaz «de transicion», «interferidas», «hibridadas» u «criollas». Las variedaz orientals sólo son válidas pa «textos de marcado carácter dialectal», como s’indicava al ya famoso dictamen gráfico dels expertos. Con tot i con ixo, els gistavins i ribagorçanos mos hem de sentir interpelaus i concernius per un estándar que mos denigra i expulsa. Perque é millor dir «dembas ideyolóchicas» que «anar», ixo ben seguro.

A esta cosmovision urbana i ultra-occidental hem de sumar un conjunto de prácticas nocivas que han veniu reproducint-se dende 1978. La difusion de la fabla pel Alto Aragon i las manipulacions i falsificacions de materials dialectals han ocasionau una auténtica ignominia: que qualquier dato posterior a ixe an l’heigam de posar en quarantena. Siguen sobrant arribistas i faltant quadros profesionals ben formaus i versaus en las variedaz dialectals de la llengua, que tiengan contacto con l’Alto Aragon aragonesófono: ny’hai casos de profesors que mai han sentiu aragonés real. Seguim ensenyant versions actualizadas de la fabla i expedint credencials de profesorau con matricular-mos a un curset. Ensenyariam ingllés sin haber-lo sentiu mai fora de Zaragoça? Pensariam que per tenir un A1 d’ingllés ya estam capacitaus pa ser profesors d’ixa llengua i pontificar sobre ella? Tapoco querria obviar la moda, per cada dia més habitual, d’invocar una falsa patrimonialidat pa ocultar la mediocridat propia, quan la distincion entre patrimonials i no patrimonials é accesoria. No importa ser patrimonial: importa parlar, u mirar de fer-lo, un buen modelo d’aragonés. Totas estas prácticas demostran una profunda falta de respeto i empatia per una llengua milenaria i per la gent que la charram, i ya va sent hora de que las denunciem i las refusem: con l’aragonés no vale tot.

La fabla ha teniu quatre décadas pa demostrar las suyas bondaz, i ha fracasau d’una manera colosal: ni ha frenau el deteriorio lingüístico de l’aragonés ni ha creau una comunidat prou gran de nuevos usuarios a Zaragoça. Ara ben, la fabla sigue perpetuant-se al Campus de Uesca per medio de l’erario públlico, i s’oferta en versions actualizadas a altros puntos d’Aragon. El suyo antimodelo lingüístico, la suya cosmovision urbana i ultra-occidental, i las suyas prácticas nocivas continúan incólumes. Éste é el modelo d’aragonés «doto» i «dútil» que s’ha sabiu construir dende 1978.

El verdadero cambio de paradigma que Barcos propugnava en las concllusions del suyo escrito no consiste en construir un estándar: consiste en senyalar la fabla, apartar-la del mundo de l’aragonés i trencar con ella. Abandonem las pretensions d’un estándar falliu, i aprendam aragonés real con l’único estándar de confiança: las variedaz constitutivas de la llengua. Chafadetas, gemecosas, pobras. Como yayos aguardant que alguno lis feiga caso.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies